首页 >> 中诗网 >> 中国诗人 >> 洪烛 >>

洪烛谈艺录:我的诗经


作者:洪烛  来源:中国诗歌网  责编:周占林  日期:07-06-23 08:07:49  点击:


此产生了无限的猜测。幻觉也可以造就真实感。
  “人的音乐想象力似乎都毫不例外地来源于他的早期经验”,这是诗人奥登记所下的结论。每个人对音乐的感受与理解都会有所区别。经验的丰富与否,似乎比想象力更为重要——或者说正是它决定着想象力的强弱。对于白痴来说,音乐是没有意义的,恰如风声——他无法理喻那里面所包容的人类的感情。
  与汉乐府时代的采诗官相比,诗人们身上的使命感正在逐渐丧失。凡是大地上产生的诗篇,都应该带有植物的特性——而今簇拥在我们案头的,尽是些塑料的仿制品。心灵的嫩芽反倒被忽略了。
  我通过诗歌而实现了一次摆渡。眨眼之间,我已置身对岸。流水也随即消失。没有谁能察觉到我内心的变化。
  需要耗费多少热情,才能凝结出一颗冰凉的露珠?我理解了大地的匠心,并且肃然起敬。如果你不相信奇迹,它就不会发生。
  文字是长在纸上的苔藓。纸张泛黄了,而文字却依然新鲜。但愿我阅读的目光能使它变得更加滋润。
  普希金一生用过的羽毛笔,如果收集起来的话,恰好相当于一只天鹅的体积。这种论断肯定有失夸张。但反过来说或许成立:一只天鹅,足以养育一个普希金。
  阅读的时候,他被一个病句绊倒了。他又很快地爬了起来,下意识地掸了掸衣襟并不存在的尘土。
  对于读者而言,诗歌应该是思想的一次自助餐,一次休闲的劳动。这同样也给它自身提供了难度:诗人仅仅拥有厨师的水平是不够的,还必须唤醒别人的想象力,别人的食欲……
  必须有一个远距离的故乡:但丁是在离开佛罗伦萨之后,才真正地成为一位诗人。当然,更好的办法是从精神上创造一个根本就不可能属于自己的故乡——譬如伊甸园。在许多人心目中,故乡常常成了乐园的替身。
  诗人的个性体现于他们之间的共性。而这必须由其他人来作出判断。诗人无法担任自己的法官。
  诗人的伟大,在于他可以劫持别人的思想。也只有少数读者,能够顺利地将其赎回来。
  荷马在以卖唱行乞的方式,替自己的遗产寻找着继承者。
  这就是他的高明之处:你从他的梦里几乎看不出任何抄袭的痕迹。
  真正的阅读,其实是从一首诗所留下的空白开始。也可以说这才是它的所在。
  打开香水的瓶塞,其实是在空气中恢复了一座失去的花园。我更关注的是它提炼的过程。这是和诗歌最为接近的魔术。
  失败的写作:你的想象力是一把怎么也撑不开的降落伞。更令你恐惧的不是恐惧本身,而是那种失控的沮丧。
  你寻找不到最适合自己的文体——因为它尚未诞生。对于你而言,表达永远是一件痛苦的事情。但如果放弃了表达,又更为空虚。
  为了真正了解祖国的涵义,布罗茨基选择了流亡。他说:“流亡是教人谦卑的最后的课堂。”他还为流亡者画了个家族谱系图,一直向上追溯到亚当。
  十年前的那位先锋派艺术家,如今反而是这个时代的落伍者。他被自己的优越感给耽误了。也许他并没有放慢脚步,而是周围的整个世界都在加速……
  沙皇身不由己地成了普希金的陪衬人——哪怕他一直以为自己是真正的主角。有什么办法呢?戏剧常常与时代相颠倒。
  艺术是为自我设置的层出不穷的栅栏。它存在的意义并不是禁锢或限制,而是对超越的呼唤。哪怕对于最成功的冒险者,他的一生也将饱受失败感的折磨。所有的艺术品都是有遗憾的。
  所有诗人(包括但丁、歌德在内),都在不自觉地帮助荷马续写他的史诗未完成的部分。这几乎是一项无限的工程。
  最彻底的柏拉图式的爱情:你爱上了一个死者——并且嫉妒他生前的情人。但反过来说,这又是一种对亡灵的占有欲。好像茨维塔耶娃做到了这一点:她把普希金的妻子视为仇敌。
  拜伦把自己无法实现的梦想全部寄托在堂璜身上。他通过这种方式克服了先天性
9 7 3 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 4 8 :


分享到:
 

上一篇:西域,或洪烛的马/凸凹

 下一篇:中国新诗纪念日:我呼唤“新新诗”
  相关链接

(C)2004-2016 中诗集团
主管:中国诗歌万里行组委会  主办:盛世中诗  备案编号:京ICP备12024093号   京公网安备:11010802012801
 联系站长   常年法律顾问:海峡律师事务所 邹登峰律师