中诗网

您现在的位置是: 首页 > 中国诗人 > 沙克

深刻的地方,你还要我什么|中英文诗及朗诵

2020-04-01 作者:沙克 | 来源:中诗网 | 阅读:
沙克代表性作品朗诵。

英文朗诵:

 

中文朗诵:



深刻的地方,你还要我什么

作者:沙克


一块田里,种着爷爷和奶奶
一条路下,铺着父亲和姑姑
一个墓园中,妻子的体温还没散尽
这是我从没有出生时
从儿时少时开始的牺牲
 
这些都发生在一个地方
我生在外城,打这里栽下童年
是苦是福,我都用时间的肩膀扛着
现在我摸着鬓角的一点白霜
想到了母亲远在外省逐渐老去
身边的女儿就要长大
 
埋葬着这么多家人的地方
在我的体内怎能不深刻
 
你还要我什么
除了母亲和女儿
我都给你,只要你让我称呼你家乡
 
你还要我什么
我的命……也给你
只要你允许我称呼你
家乡

 

What else do you want from me…

  

The field is planted with my grandparents,
The road is paved with my father and my aunt,
And the graveyard still retains my wife’s temperature.
All these are the sacrifices I have made for you
From when I was not born,
Since my childhood and my youthful days.
 
All these happened in a place where
I was born and began to open up my childhood, carried
on my shoulder till now, no matter the fortune is good or bad.
And now, feeling my frosty temples,
I am thinking of my mother getting old at a other provinces,
and my daughter growing up by my side.
 
How could the place where have been buried
So many dear ones of mine
Not be felt deep in my heart, if only
I should inherit in my body
Their own flesh and blood?
 
What do you want from me when
I have given you everything I had,
Excepted for my mother and my daughter, if only
You would let me call you:My native land .
 
What else do you want from me?
My life…will also be dedicated to you,
As long as you allow me to call you
MY  NATIVE  LAND .   


英文翻译:

绿原 (1922一2009),中国现当代具有国际影响的大诗人、七月诗派主将,翻译家,德语文学权威,编辑出版家。为中国读者奉献了歌德、黑格尔、莎士比亚、海德格尔、纪德、叔本华、海涅、里尔克、勃兰兑斯、凡尔哈伦、叶芝、茨威格和米沃什、金斯伯格的汉译经典。曾任鲁迅文学奖——翻译奖评委会主任。第37届斯特鲁加国际诗歌节金环奖及“中国当代诗魂奖”获得者。

英文朗诵:

林子,大学教授,新闻传播专业,硕士研究生导师,出版多部学术专著,访问多所国外著名高校及研究所,访游40多个国家和地区。喜欢诗文与朗诵。

中文朗诵:

兰姆胡杨,中华文化促进会朗读专业委员会理事。南京紫金山诗社社长,仓央嘉措诗社(北京)副社长,紫金山朗诵艺术团团长。2019年获得全国“仓央体诗派十大贡献诗人”称号。获中国诗歌春晚“特别贡献奖”,第二届仓央嘉措诗人节艺术贡献奖。获文促会朗专委、国家关工委、全民悦读联盟联合颁发的“伯乐奖”。先后发表诗歌雅集36个,诗歌近千首,约300万字。获全国、省、市诸多朗诵奖项。朗诵培训高级导师。