远山
我想听见吉勒布特的高腔*, 妈妈,我什么时候才能回到你身旁; 我想到那个人的声浪里去, 让我沉重的四肢在甜蜜中摇晃。
我要横穿十字路口,我要越过密集的红灯, 我不会理睬, 那些警察的呼叫。 我要击碎那阻挡我的玻璃门窗, 我不会介意, 鲜血凝成的花朵将在我渴望的双手开放。 我要选择最近的道路, 我要用头碰击那钢筋水泥的高层建筑, 我要撞开那混杂的人流, 我不会害怕, 那冷漠而憎恶的目光降落在我湿淋淋的背后。
我要跳过无数的砖墙, 迅跑起来如同荒原的风。 我要爬上那最末一辆通往山里的汽车, 尽管我的一只脚,已经完全麻木, 它被挤压在锈迹斑斑的车门上。
最终我要轻轻地抚摸, 脚下那多情而沉默的土地 我要赤裸着,好似一个婴儿, 就像在母亲的怀里一样。 我要看见我所有的梦想, 在瓦板屋顶寂静的黄昏时分, 全都伸出一双美丽的手掌, 然后从我的额头前,悄悄地赶走, 那些莫名的淡淡的忧伤。
___________________________________________________ * 吉勒布特的高腔:吉勒布特是大凉山彝族腹心地带一地名,这里的民歌高腔十分动人。
The Distant Mountains
I love to hear the Gaoqiang folksongs in Jile Bute*. Mother, when can I return to your side? I’d like to go into the waves of voice of that man to let my heavy arms and legs sway in that kind of sweetness I will cross the crossroads, jump red lights I will pay no heed to the police’s shouts I will break those glass doors and glass windows into pieces for they block my way I won’t care of a flower cemented with blood which will open in my yearning palms I will select a shortest way I will knock down those concrete-structured high buildings with my head I will knock down the crowds I won’t fear those cold eyes falling on my wet back
I will jump over countless brick walls run like the wind in the wilderness I will get on the last bus to the mountains although one of my feet will be pressed by the door of the bus, numb
Sooner or later, I will stroke the sleeping land full of tenderness under my feet I will be stark-naked, like a new-born baby in his mother’s arms I will see each of my dreams stretching a pair of beautiful hands when duck falls on the roofs of the tile-roofed houses which will drive those unknown sadness away from my forehead _______________________________________________ * The Gaoqiang folksongs in Jile Bute : Jile bute is in the central part of Mt. Daliang ,Gaoqiang folksongs here is very moving.
|