致布拖少女
你细长的脖子 能赛过阿呷查莫鸟*的 美丽颈项 你的眼睛是湖水倒映的星光 你的前额如同金子 浮悬着蜜蜂的记忆 你高高的银质领箍 是一块网织的悬岩 你神奇多姿的裙裾 在黄昏退潮的时候 为夜的来临尽情摆浪 你那光滑的肌肤 恰似初夏的风穿越撒满松针的幽谷 然后悄悄地掠过母羊的腹部
你的呼吸回旋如梦幻 万物在你的鼻息下 摇动一颗颗金色的晨露 你的笑声 起伏就像天上的云雀 可以断定 因为你的舞步 山脉的每一次碰撞 牛角的每一次冲动 都预示着秋天的成熟 ________________________________________________ * 阿呷查莫鸟是大凉山一种以脖颈长和美著称的鸟。
To a Young Girl in Butuo Your long and thin neck looks more beautiful than Axia Chamo’s * Your eyes look like the stars mirrored on the lake Your forehead looks like gold suspending a sweet memory Your silver hoop looks like a net-shaped overhanging cliff Your magical and colored skirt swaying freely like ripples at dusk to greet the arrival of the night Your smooth skin is just like a breeze in the early summer passing through the deep mountain valley then brushing by a female sheep’s belly
Your breath circles like a dream All things sway together with your breath like golden morning dewdrops Your laugh rising or falling like a skylark in the sky I dare to say -------- because of your dancing steps each time of mountain’s collision or each time of the horn’s impulsion means an autumn ripeness
__________________________________ * Axia Chamo ---- a kind of beautiful bird, dwelling in Mt. Daliang , famous for its long and thin neck.
|