-
译者解诗| 张保红 《画中取“译”》|| 第12期 |
张保红,博士,博士生导师,二级教授,任教于广东外语外贸大学高级翻译学院。主要研究方向为英汉诗歌翻译研究、文学翻译跨艺术研究。...
-
传播经典 | 曹丕《燕歌行》 李正栓 译 || 第10期 |
李正栓,河北师范大学英语二级教授、北京大学文学博士、英国斯特灵大学荣誉博士、博士生导师。省高校教学名师、省社会科学优秀青年专家、省中青年社科专家五十人工程人员、省有突出贡献的中青年专家。中国译协专家会员、中国中美比较文化研究会常务理事、全国英国文学研究会常务理事,中国外国文学研究会英语文学分会理事、河北省翻译学会会长。主要研究方向为英美文学和文学翻译,从事翻译实践,主持国家一流课程《英美诗歌欣赏》。
... -
新诗在线 |曹宇翔 《永定河星空》张智中 译 || 第42期 |
曹宇翔,山东兖州人,居北京。1991年毕业于解放军艺术学院文学系。曾军旅生涯多年,大校军衔,国务院特殊津贴专家,国家新闻出版广电总局全国新闻出版行业领军人才。获第二届和第三届青年文学奖、星星诗刊奖、第二届(1997—2000)鲁迅文学奖、中国长诗奖等奖项。中国诗歌学会副会长。...
-
新诗在线 | 张枣《 镜中》 马士奎 译 || 第 41 期 |
张枣(1962—2010),湖南长沙人。著名诗人,学者和诗歌翻译家。文学激情燃烧的20世纪80年代初,少年张枣顶着诗歌的风暴入川,二十诗章惊海内,以《镜中》、《何人斯》等作品一举成名,是著名的"巴蜀五君子"之一。
... -
《英诗同题翻译》第48期 A Poison Tree |
编者语:威廉·布莱克(William Blake,1757—1827)是英国重要的浪漫主义诗人、版画家。主要诗作为诗集《纯真之歌》《经验之歌》等。早期作品简洁明快,中后期作品趋向玄妙深沉,充满神秘色彩。他一生中与妻子相依为命,以绘画和雕版的酬劳过着简单平静的创作生活。...
-
《英诗同题翻译》47期 The Tiger |
威廉·布莱克(William Blake)是英国重要的浪漫主义诗人、版画家。主要诗作有诗集《纯真之歌》《经验之歌》等。早期作品简洁明快,中后期作品趋向玄妙深沉,充满神秘色彩。他一生中与妻子相依为命,以绘画和雕版的劳酬过着简单平静的创作生活。...
-
英诗同题翻译 | The Road Not Taken || 第46期 |
罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost,1874—1963)是美国意象派时期的著名诗人,是20世纪美国最杰出的诗人,也是美国未受封的“桂冠诗人”。他曾四次获普利策诗歌奖,还曾受肯尼迪总统之邀在其就职仪式上朗诵自己的诗歌。他常常被称作美国诗坛的两面神,作品和人格遭到攻击,却又始终维持一个大诗人的和蔼形象,又是诗人、农夫和哲学家的三位一体。庞德、艾略特、博尔赫斯、布罗茨基等大师都对之有过相当的评价。...
-
传播经典| 李白绝句三首 |张智中英译 第9期 |
张智中,南开大学外国语学院教授、博士研究生导师、翻译系主任。出版编、译、著90余部,发表学术论文100余篇,主持国家社科基金项目2项、天津市社科基金重点项目1项。汉诗英译多走向国外,获国内外著名诗人和翻译家广泛好评。...
-
新诗在线 | 汉徘五首 朱坤领 作 何冰 译 | 第40 期 |
朱坤领,七剑诗社之霜剑,山东单县人,比较文学和世界文学博士,现任教于中山大学外国语学院,从事英语和比较文学的教学、研究。在《当代国际汉诗》、Verse Version、《诗殿堂》等国内外诗刊发表诗歌几十首,2018年作为七剑之一出版《七剑诗选》,2020年出版《新性灵主义诗选》...
-
新诗在线 |北塔诗三首 郑莹 译 | 第39期 |
北塔,原名徐伟锋,诗人、学者、翻译家,生于苏州,现居北京,中国现代文学馆研究员,系世界诗人大会常务副秘书长兼中国办事处主任、河北师范大学等高校客座教授、中国外国文学研究会莎士比亚研究分会秘书长,出版有诗集《正在锈蚀的时针》、《滚石有苔》、《巨蟒紧抱街衢——北京诗选》等、学术专著《一个诗人的考辩——中国现当代文学论集》、《照亮自身的深渊——北塔诗学文选》和译著《八堂课》等约30种。...
-
孔姓(中英) | 孔鑫雨
孔鑫雨,山东菏泽人,孔子第80代“佑”子辈孙。现居东莞,中国诗歌学会会员,广东省作协会员。著有《我的夫君是魔神》等9部长篇玄幻爱情小说,出版言情小说《你是我放不下的心动》,诗集《揽梦听雨》。有小说、诗歌、散文作品散见于《中国校园文学·青年号》《星星诗刊》《作品》《延河》《鸭绿江》《四川诗人》《羊城晚报》《广州日报》等。...
-
中国现当代诗歌选译| 九叶诗派诗选译 |第10期 |
九叶诗派,又称九叶诗人,是20世纪中国的一个现代诗流派,由九位杰出的新诗诗人组成,作品发表于40年代末的《中国新诗》等刊物上。他们于1981年出版了《九叶集》,因此被称为九叶诗人。
... -
英诗同题翻译 |Fire and Ice || 第45期 |
罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost,1874—1963)是美国意象派时期的著名诗人,是20世纪美国最杰出的诗人,也是美国未受封的“桂冠诗人”。他曾四次获普利策诗歌奖,还曾受肯尼迪总统之邀在其就职仪式上朗诵自己的诗歌。他常常被称作美国诗坛的两面神,作品和人格遭到攻击,却又始终维持一个大诗人的和蔼形象,又是诗人、农夫和哲学家的三位一体。...
-
中国译者诗选 | 张智中的诗(双语版)║ 4 |
张智中,南开大学外国语学院教授、翻译系主任、博士生导师,中国典籍英译专业委员会副会长,天津师范大学跨文化与世界文学研究院兼职教授,《国际诗歌翻译》季刊客座总编、《诗殿堂》翻译主编等。研究方向:汉诗英译。已出版编、译、著100余部,发表学术论文100余篇,曾获翻译与科研多种奖项。...
-
以史为鉴,诗歌传播新格局——李少君、马士奎 访谈 |
李少君,1989年毕业于武汉大学新闻系,主要著作有《自然集》、《草根集》、《神降临的小站》、《应该对春天有所表示》等十六部,被誉为“自然诗人”。中国作家协会《诗刊》主编,一级作家;
马士奎,博士,中央民族大学外国语学院教授,主要研究领域:翻译史、文学翻译、典籍英译。...