中诗网

  • 《英诗同题翻译》47期 The Tiger

    《英诗同题翻译》47期 The Tiger | 

    威廉·布莱克(William Blake)是英国重要的浪漫主义诗人、版画家。主要诗作有诗集《纯真之歌》《经验之歌》等。早期作品简洁明快,中后期作品趋向玄妙深沉,充满神秘色彩。他一生中与妻子相依为命,以绘画和雕版的劳酬过着简单平静的创作生活。...

  • 英诗同题翻译 | The Road Not Taken || 第46期

    英诗同题翻译 | The Road Not Taken || 第46期 | 

    罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost,1874—1963)是美国意象派时期的著名诗人,是20世纪美国最杰出的诗人,也是美国未受封的“桂冠诗人”。他曾四次获普利策诗歌奖,还曾受肯尼迪总统之邀在其就职仪式上朗诵自己的诗歌。他常常被称作美国诗坛的两面神,作品和人格遭到攻击,却又始终维持一个大诗人的和蔼形象,又是诗人、农夫和哲学家的三位一体。庞德、艾略特、博尔赫斯、布罗茨基等大师都对之有过相当的评价。...

  • 传播经典| 李白绝句三首 |张智中英译 第9期

    传播经典| 李白绝句三首 |张智中英译 第9期 | 

    张智中,南开大学外国语学院教授、博士研究生导师、翻译系主任。出版编、译、著90余部,发表学术论文100余篇,主持国家社科基金项目2项、天津市社科基金重点项目1项。汉诗英译多走向国外,获国内外著名诗人和翻译家广泛好评。...

  • 新诗在线 | 汉徘五首 朱坤领 作 何冰 译 | 第40 期

    新诗在线 | 汉徘五首 朱坤领 作 何冰 译 | 第40 期 | 

    朱坤领,七剑诗社之霜剑,山东单县人,比较文学和世界文学博士,现任教于中山大学外国语学院,从事英语和比较文学的教学、研究。在《当代国际汉诗》、Verse Version、《诗殿堂》等国内外诗刊发表诗歌几十首,2018年作为七剑之一出版《七剑诗选》,2020年出版《新性灵主义诗选》...

  • 新诗在线 |北塔诗三首 郑莹 译 | 第39期

    新诗在线 |北塔诗三首 郑莹 译 | 第39期 | 

    北塔,原名徐伟锋,诗人、学者、翻译家,生于苏州,现居北京,中国现代文学馆研究员,系世界诗人大会常务副秘书长兼中国办事处主任、河北师范大学等高校客座教授、中国外国文学研究会莎士比亚研究分会秘书长,出版有诗集《正在锈蚀的时针》、《滚石有苔》、《巨蟒紧抱街衢——北京诗选》等、学术专著《一个诗人的考辩——中国现当代文学论集》、《照亮自身的深渊——北塔诗学文选》和译著《八堂课》等约30种。...

  • 孔姓(中英)

    孔姓(中英) | 孔鑫雨

    孔鑫雨,山东菏泽人,孔子第80代“佑”子辈孙。现居东莞,中国诗歌学会会员,广东省作协会员。著有《我的夫君是魔神》等9部长篇玄幻爱情小说,出版言情小说《你是我放不下的心动》,诗集《揽梦听雨》。有小说、诗歌、散文作品散见于《中国校园文学·青年号》《星星诗刊》《作品》《延河》《鸭绿江》《四川诗人》《羊城晚报》《广州日报》等。...

  • 中国现当代诗歌选译|  九叶诗派诗选译   |第10期

    中国现当代诗歌选译| 九叶诗派诗选译 |第10期 | 

    九叶诗派,又称九叶诗人,是20世纪中国的一个现代诗流派,由九位杰出的新诗诗人组成,作品发表于40年代末的《中国新诗》等刊物上。他们于1981年出版了《九叶集》,因此被称为九叶诗人。
    ...

  • 英诗同题翻译 |Fire and Ice  || 第45期

    英诗同题翻译 |Fire and Ice || 第45期 | 

    罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost,1874—1963)是美国意象派时期的著名诗人,是20世纪美国最杰出的诗人,也是美国未受封的“桂冠诗人”。他曾四次获普利策诗歌奖,还曾受肯尼迪总统之邀在其就职仪式上朗诵自己的诗歌。他常常被称作美国诗坛的两面神,作品和人格遭到攻击,却又始终维持一个大诗人的和蔼形象,又是诗人、农夫和哲学家的三位一体。...

  • 中国译者诗选 | 张智中的诗(双语版)║ 4

    中国译者诗选 | 张智中的诗(双语版)║ 4 | 

    张智中,南开大学外国语学院教授、翻译系主任、博士生导师,中国典籍英译专业委员会副会长,天津师范大学跨文化与世界文学研究院兼职教授,《国际诗歌翻译》季刊客座总编、《诗殿堂》翻译主编等。研究方向:汉诗英译。已出版编、译、著100余部,发表学术论文100余篇,曾获翻译与科研多种奖项。...

  • <strong>以史为鉴,诗歌传播新格局——李少君、马士奎 访谈</strong>

    以史为鉴,诗歌传播新格局——李少君、马士奎 访谈 | 

    李少君,1989年毕业于武汉大学新闻系,主要著作有《自然集》、《草根集》、《神降临的小站》、《应该对春天有所表示》等十六部,被誉为“自然诗人”。中国作家协会《诗刊》主编,一级作家;
    马士奎,博士,中央民族大学外国语学院教授,主要研究领域:翻译史、文学翻译、典籍英译。...

  • 新诗在线 |伊甸 大运河之歌 (十首)雨如 译 || 第38 期

    新诗在线 |伊甸 大运河之歌 (十首)雨如 译 || 第38 期 | 

    大运河诗歌(十首)
    伊甸 著
    雨如 译

    运河与祖父

    运河很低,它比万物都要低
    它在最低的地方坦坦荡荡地敞开...

  • 译者解诗 | 黄必康 《虎年译虎》 || 第9期

    译者解诗 | 黄必康 《虎年译虎》 || 第9期 | 

    英国诗人威廉 · 布莱克所作《虎》这首名诗,引起多少中外名诗人和学者的感慕,中译佳作不在少数。本译者有感虎年到来,万物生命力强劲复苏,重读此诗多有感悟,又应中诗网赵佼老师之约,试译献拙,并对译文中关键字词说明一二,敬请大家批评指正。
     ...

  • 英诗同题翻译 |If Thou Must Love Me  || 第44期

    英诗同题翻译 |If Thou Must Love Me  || 第44期 | 

    伊丽莎白·巴雷特·布朗宁((Elizabeth Barrett Browning,1806-1861)是十九世纪英国著名女诗人 她的诗歌不仅充满了对大自然的热爱之情,同时也富含高尚的思想,其作品深受欧美诗人的推崇,对美国著名诗人埃德加·爱伦坡和艾米莉·迪金森等产生了深远的影响。...

  • 传播经典 | 纳兰性德《浣溪沙》晚枫译 ||第8期

    传播经典 | 纳兰性德《浣溪沙》晚枫译 ||第8期 | 

    Rhapsodia,笔名晚枫,爱好诗词翻译,92年出国后至今在英语国家从事语言相关工作,主要译作有诗歌、诗词、歌词、近百部电影和电视剧。现居加拿大。
    ...

  • 新诗在线|曹宇翔《寄给世界的一封情书》张智中译 ||第37期 

    新诗在线|曹宇翔《寄给世界的一封情书》张智中译 ||第37期  | 

    曹宇翔,山东兖州人,居北京。1991年毕业于解放军艺术学院文学系。曾军旅生涯多年,大校军衔,国务院特殊津贴专家,国家新闻出版广电总局全国新闻出版行业领军人才。获第二届和第三届青年文学奖、星星诗刊奖、第二届(1997—2000)鲁迅文学奖、中国长诗奖等奖项。中国诗歌学会副会长。...

 282   首页 上一页 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 下一页 尾页