首页 >> 中诗网 >> 中国诗人 >> 吉狄马加 >>

民歌(中英文对照)


作者:吉狄马加  来源:中国诗歌网  责编:周占林  日期:06-05-22 19:58:05  点击:


民歌

赶场的人们回家了
可是我的诗没有归来
有人曾看见它
带着金色的口弦
在黄昏路口的屋檐下
喝醉了酒
沮丧徘徊

坡上的羊儿进圈了
可是我的诗没有归来
领头羊曾看见它
在太阳沉落的时候
望着流血的山岗
欲哭无泪
独自伤感
四邻的乡亲都安睡了
可是我的诗没有归来
一个人坐在门前等待
这样的夜晚谁能忘怀?!


Folk Song

The people have gone home from market
But my poem has not returned
It has been seen
Wearing a golden mouthstring
Under the eaves of crossroads at dusk
Drunk
Tarrying disheartened

The sheep from the hillside are in the fold
But my poem has not returned
It has been seen by the bell-wether
As the sun set
Watching the bleeding ridge
Trying to force tears
Along and sick at heart
The neighbours are asleep all around
But my poem has not returned
Sitting alone on the doorstep waiting
Who could forget such an evening?

 

 



分享到:
 

上一篇:口弦的自白(中英文对照)

 下一篇:反差(中英文对照)
  相关链接

(C)2004-2016 中诗集团
主管:中国诗歌万里行组委会  主办:盛世中诗  备案编号:京ICP备12024093号   京公网安备:11010802012801
 联系站长   常年法律顾问:海峡律师事务所 邹登峰律师