“睡”的和弦
如果森林是一片郁郁的海 他就沉沉地浮起 呼吸在海岸线上 小屋像一只船 搁浅在森林的最南方 搁浅在平原的最北方 抛锚在一个大港湾 猎狗弓着背打盹 为火塘以外的夜,划一个温热的 起伏的问号 他睡在那间 有女人的头发味和孩子的 奶香味的小屋里 那梦境似流水,诡秘地卷过 他朦胧的头顶 白日里那只母鹿漂亮的影子 刚从这里飘走
他开始追寻,肩上落满了 好多秋天的黄金叶 他没有开枪。他看见那只母鹿 在一座中国西南的山上跳舞 于是他也想跳 但妻子枕着他的左臂 孩子枕着他的右臂 这是两个小港湾 他好像只能用神思 吹着悠扬的口哨 走往日猎人那种细碎步 一首不尽的森林小夜曲 便从他的额头上悄悄滑过
Sleepchord
If the forest were a luxuriant sea He would be floating deep Breathing on the shoreline The hut is like a ship Stranded on the southern edge of the forest The northern edge of the plain Anchored in a great harbour The hound dozing with arched back Draws a warm undulating question mark Against the night beyond the fire He sleeps in the Hut that smells of woman’s hair And milky child A dream like running water curls surreptitiously round His blurry crown The doe’s pretty shadow in daylight No sooner floats hence
Than he gives chase, his shoulders covered With many golden fallen autumn leaves And does not fire but watches her Dance on a southwest-China hill And would dance too But for his wife’s head on one arm And his child’s on the other Two little harbours Only in thought seems he able To hurry lightly like hunters of old Whistling melodiously As an endless little forest nocturne Slips quietly from his brow |