马鞍(中英文对照)
――写给哈萨克诗人唐加勒克
马鞍 
――写给哈萨克诗人唐加勒克*
这是谁的马鞍 
它的沉默 
为什么让一个 
热爱草原的民族 
黯然神伤! 
它是如此的宁静 
无声的等待 
变成了永恒 
仿佛马蹄的声音 
也凝固成了石头 
这是爱情的见证 
它忠实的主人 
策马跑过了世界上 
男人和女人,最快乐的时光 
它还在呼唤,因为它相信 
骑手总有一天 
还会载誉归来 
它是沉重的,如同牧人的叹息 
一个崇尚自由的灵魂 
为了得到人的尊严和平等 
有时候可供选择的 
只能是死亡!  
____________________________________________
*唐加勒克,我国现代哈萨克族著名诗人,曾被国民党反动派监禁,1947年病逝。
  Saddle 
    ------ written to Tangja Leker Museum*
Whose saddle is it 
Why 
its silence 
let a nation worshiping freedom 
feel sad !
It is so quiet and peaceful
The voiceless wait 
has changed into eternity
as if hoofbeat 
has also solidified into stone 
This is a witness to love 
Its honest owner, on horseback 
ran past men and women
and the happiest years in this world 
It is still calling , because it is convinced 
that the rider will come back with flying colors 
sooner or later 
It is heavy, as the herdsman’ sigh 
To gain human dignity and equality
a soul worshiping freedom 
sometimes has to 
choose death 
_________________________________________________
*Tangja  Leker ----- a well-known Kazak modern Chinese poet, who was 
once imprisoned by Kuomintang reactionaries and died of illness in 1947.
