中诗网

您现在的位置是: 首页 > 中诗头条

第六届卡丘·沃伦诗歌奖揭晓

《中国当代诗歌年鉴》讨论会召开

2021-05-23 作者: | 来源:中诗网 | 阅读:
5月22日上午在长沙举行了第六届卡丘·沃伦诗歌奖颁奖典礼与诗歌朗读会,下午进行了《中国当代诗歌年鉴》讨论会。第六届卡丘·沃伦诗歌奖获得者:中国诗人奖侯马,外国诗人奖谷川俊太郎(日本),翻译家奖田原(旅日),批评家奖孙晓娅。

  2021年5月21-26日,第六届栗山诗会暨环洞庭湖诗人田野调查写作计划,在湖南长沙、湘阴县栗山、汨罗、岳阳南洞庭湖进行。22日上午在长沙举行了第六届卡丘·沃伦诗歌奖颁奖典礼与诗歌朗读会,下午进行了《中国当代诗歌年鉴》讨论会。第六届卡丘·沃伦诗歌奖获得者:中国诗人奖侯马,外国诗人奖谷川俊太郎(日本),翻译家奖田原(旅日),批评家奖孙晓娅。
  栗山诗会与卡丘·沃伦诗歌奖由著名诗人、评论家、纪录片导演周瑟瑟2016年创立于湘江边的栗山村,已经举办了六届。由湖南省诗歌学会、湖南理工学院中文学院、湖南湘阴县文联主办,中国诗歌田野调查小组、湘阴县诗歌散文学会、《卡丘》诗刊承办。本届栗山诗会轮值主席为李不嫁,肖歌主持了颁奖典礼与《中国当代诗歌年鉴》讨论会,李不嫁、吴茂盛全程策划执行。湖南省诗歌学会执行会长罗鹿鸣代表主办方致辞。100多位来自北京、上海、山东、浙江、辽宁、深圳与湖南本地的诗人、批评家、翻译家参加了本次活动。
  周瑟瑟阐述了卡丘·沃伦诗歌奖的性质与做法,他说:“这是一个纯艺术的民间奖,我们站在艺术的角度看待世界的变化,颁给那些在写作生涯体现出历史感,同时超越现实的诗人、翻译家与批评家。《卡丘》是我们办的一个诗歌民刊,卡丘是文化的英语(culture)的音译,在汉语里没有这个词,这是我生造的,我很喜欢造出不存在的东西,也十分愿意去做有意思的事情,把卡丘与沃伦并列后我发现除了向大诗人致敬之外,已经有了新的创造的意思。至于到底还会有什么更具体的意义,我认为它存在于我们的写作中,写作可以回答任何不确定的事物。”
  日本国民诗人谷川俊太郎今年90岁了,获得第六届卡丘·沃伦诗歌奖外国诗人奖,他一生为诗,诗歌写作是他的“天职”,他是日本当代诗坛的“执牛耳者”,在国际诗坛也是一位重要的诗人。他说“让诗歌自身来回答诗歌是什么”,九十高龄依然保持创作与思考的活力,刚刚出版的诗歌总集让中国读者看到他创造的纯粹的诗歌美学。
  谷川俊太郎先生在答谢辞中说:昨天跟诗人田原一起、在我家参加完香港国际诗歌之夜举办的对话直播视频后,被告知又获得了中国国内一个民间诗歌奖--第六届卡丘·沃伦诗歌奖外国诗人奖。很荣幸总是得到中国和其他国家民间奖项的青睐。在此,我要再次感谢长年致力于日本现代诗翻译和研究的、我的友人田原先生的努力。优秀的译者是有效地传播诗歌的使者,离开他们,诗歌很难真正走出母语。一首优秀的诗歌作品,译介成其他语种仍能作为一首优秀的诗歌作品而成立,既是原作的考验,也是对译者的考验。很显然田原的翻译承受住了这种考验和时间的验证。田原不仅是一位诗人,也是一位致力于日本现代诗研究的学者。获得此奖,如果不是得力于他的语学能力和作为诗人的表现能力、判断力以及他的行动力几乎是没有可能性的。
  民间诗人走召说:目前国内诗歌方面的年鉴、年选有一些,但圈子化、保守化倾向浓重,相对公正、开阔、前沿的选本极少。今年出版的《中国当代诗歌年鉴》(2019年卷),可以说非常稀缺可贵:一是有包容性。涵盖多种主张差异很大的诗歌倾向,尤其对先锋民间诗歌给予充分尊重,我觉得,是很大的亮点。二是有史料性。对当代国内现代诗40年进行了分类扫描,不作价值判断,相对客观中立,具有史料价值。三是有前瞻性,首次采取有声诗歌年鉴的模式,是面向当代和未来的多媒介、立体化诗歌传播尝试。四是有发掘性。例如,我本人,作为入选诗人,在诗坛一直是独立、另类、边缘的存在,与瑟瑟主编并无私交,也没有在主流诗坛的名声或“身份”。这样的入选作者有不少。这也是主编对独立诗人的一种可贵的发掘和推举。今天,作为一个独立诗人,我以《中国当代诗歌年鉴》的入选作者和唱诗嘉宾的双重身份受到邀请参加这个诗会,除了作品研讨,现场将给大家演唱两首原创唱诗曲目,这也是当代诗的一种有声立体传播,应该说也正是《年鉴》面向当代、面向未来、拓宽诗歌传播渠道的立场和思路的体现。借此机会,特对主编在中文现代诗领域的辛勤付出和杰出贡献表示致敬!并对瑟瑟先生对我个人的多次无私推举表示致诚挚地感谢!


附录:
第六届卡丘·沃伦诗歌奖
中国诗人奖
 
  侯马,1967年生于山西。最新出版诗集《夜行列车》(中国桂冠诗丛第三辑),其他个人诗集有《他手记(增编版)》、《大地的脚踝》、 《夜班》、 《侯马的诗》等。获《十月》新锐人物奖,首届“天问诗人奖”,《新诗典》“李白诗歌奖”金奖,葵现代诗成就大奖,长安诗歌节现代诗成就大奖,《北京文学》奖、《诗参考》30周年成就奖、突围诗社新时代中国十大先锋诗歌奖、磨铁读诗会2017年度十佳诗人、磨铁诗歌奖2019年度汉语十佳诗人、2019-2020《中国诗人》微刊年度诗人奖。2021年获李白诗歌奖新世纪十大诗人奖。现居呼和浩特。
授奖辞
  诗歌的车轮在他的笔下滚滚向前,从没停止,他一路向北,朝向辽阔的天空与苍茫的大地,他驱赶着诗歌的风暴,他是当代诗歌的牧羊人。他为所有事物写作,他为李白、杜甫写作,他的写作呈现了人类心灵的颤抖,他写出了真实的生命状态,他让强大的口语落地有声,直指事物的本质,以冷静、客观、平视的方式,写出了事物背后的心惊肉跳。他手握诗歌的解剖刀,轻轻划开生活的外表,让读者看到精神内部隐秘的光亮。鉴于此,现将第六届卡丘·沃伦诗歌奖中国诗人奖授予侯马先生。
答谢辞
  刚开始我倾向于2020年是一个插曲,而不是一个转折或是一个艰难的起点。我在一首诗中写到,当冬眠的刺猬苏醒后,它甚至都不会知道人类已经历了一场疫情的劫难。现在看这个想法显然太乐观和侥幸了,2020年人类没有战胜疫情。更让人悲哀、无奈的是,人类其实完全有能力,并且一直掌握着战胜疫情的关键节点,直到今天可能也拥有这样的关键节点,但我们看到的是人类一直无法团结抗疫,疫情终期无法预测,抗疫甚至可能失败,面临难以预测的结局。
  就这样步入了2021的初夏。人类再也回不到疫情前的世界了,但未来仍给我们选择的机会,捍卫大多数人的利益还是一小部人的利益,对抗还是合作,理解还是仇视,科学还是迷信,人类文明数千年来在灾难中洞悟的教训,今日仍需要澄清和捍卫。就是在这样一种普遍的以为历史已经终结的氛围中,人类正经历空前的一次大疫情。而这一年我写出了截至目前一生中最多的诗篇。我选了其中一半给诗友看,他们以为是全部就已经表示了惊讶和祝贺。这个令我本人都难以置信的数量是对全球特殊命运的2020年我个人的深切纪念。
  尽管并不遗憾,但其中许多写疫情的诗已失效了,说明经验和对真相的洞察仍然是诗歌使人信服的基础。拿出来的一半部分在微信诗歌公众号,比如“磨铁诗歌会”、“读客”等,和顽强的文学刊物,比如《诗刊》、《草原》、《佛城文学》等发表。没有拿出来的有的可称为“抽屉诗”,有的是本人不满意,或者修改,或者等来时机,或者我鼓足勇气,不知它们有无面世之日。
  其实世界上不缺我这些诗。“卡丘·沃伦诗歌奖”,伊沙得过第二届奖,本届外国诗人得奖者是谷川俊太郎,两位当代大师都是我钦佩的诗人。包括周瑟瑟的一些天才诗作,使我有时候这样想,他们已经写的这么好了,还需要我写吗?但是只要动笔,我依然会追随伟大的诗歌传统,这一传统在《诗经》中存在,在李白、杜甫身上存在,在包括罗伯特·佩恩·沃伦身上也可辨出:写出人的际遇,在对善恶的辨识中认识自己、探索出路。
  感谢第六届“卡丘·沃伦诗歌奖”颁发给我,是为勉励和鞭策,谢谢。
            
  侯马
       2021.5.4 高铁车厢
 
 
第六届卡丘·沃伦诗歌奖
外国诗人奖
  谷川俊太郎(Shuntaro Tanikawa 1931~ )日本最富盛名的当代诗人之一。剧作家、随笔作家、翻译家。生于东京,毕业于东京都立丰多摩高中,之后,决定不再升学。父亲谷川彻三是日本当代著名哲学家和文艺理论家。十七岁(1948年)时受北川幸比古等周围朋友的影响开始诗歌创作并发表作品。十九岁时(1950年)因诗人三好达治(诗人父亲的友人)将其《奈郎》等五首诗推介到《文学界》杂志发表引起注目而一举成名。二十一岁(1952年6月)出版的首部个人诗集《二十亿光年的孤独》,被公认为是前所未闻一种新颖抒情诗的诞生,之后相继出版了《62首十四行诗》《关与爱》《谷川俊太郎诗集》《旅》《定义》《俯首青年》《凝望天空的蓝》《忧郁顺流而下》《天天的地图》《不谙世故》《minimal》《午夜的米老鼠》《夏加尔与树叶》《我》《诗之书》等八十余部诗集,以及理论专著《以语言为中心》、随笔集《在诗和世界之间》、散文集《爱的思考》《散文》《独身生活》《在沉默的周围》和话剧、电影电视剧本六十余部。并有译著童话集系列《英国古代童谣集》和《花生漫画》等图画书、诗集、传记、小说等三百多部出版。其作品先后被翻译成英、德、法、意、阿拉伯、西班牙、汉、蒙古语、俄、韩等数十种外国文字,分别在美国、英国、德国、法国、以色列、捷克斯洛伐克、瑞典、丹麦、尼泊尔、中国、埃及、蒙古、西班牙、塞尔维亚、韩国、俄罗斯、葡萄牙、中国台湾等国家和地区出版有近六十部不同的语言选本。谷川二十二岁(1953年)参加由诗人茨木则子和川崎洋等创办的同仁诗刊《櫂》,并与该同仁诗人川崎洋和水尾比吕志等一起热衷于诗剧创作活动。与诗人、诗歌理论家大冈信、饭岛耕一等形成五十年代“感受性的庆典和祭祀”(大冈信 语)的一个新诗派,在战后崛起的日本当代诗人当中,被誉为日本现代诗歌旗手,而且以现代主义手法进行多种文艺创作,成为日本当代诗坛中最具独特诗歌体系的诗人。2008年,诗人还与人合作执导了一部电影《我是海鸥》。
  半个多世纪以来,谷川俊太郎囊括了日本各大文学和诗歌奖。诗人的第二部汉语版诗集《谷川俊太郎诗选》(河北教育出版社2004年1月)因“他以平易的语言表达深刻,以简洁的语言表达复杂,呈现出人类精神生活的共同困惑和体现出精湛的文学品质”2005年3月在中国北京被授予第二届“21世纪鼎钧双年文学奖”。诗人的英文版和其他语种的诗集也曾在美国和英国等国家获奖。2010年香港牛津大学出版社出版了《春的临终――谷川俊太郎诗选》,2012年北京大学出版社出版了《天空——谷川俊太郎诗选》,2021年《谷川俊太郎总集》(江苏凤凰文艺出版社)等。2011年获得第三届中坤诗歌奖。 2015年台湾同步出版《谷川俊太郎诗选》和中日文对照版《二十亿光年的孤独》。2017年获得台湾太平洋国际诗歌节“累积成就奖”。
授奖辞
  一生为诗,诗歌写作是他的“天职”,他是日本当代诗坛的“执牛耳者”,在国际诗坛也是一位重要的诗人。感性丰沛的诗歌文本,对宇宙和历史独一无二的想象,他写出了人类的悲欢离合,孤独与生死,存在与虚无。他在悖论中表达肯定,在肯定中表达质疑。他以平易的语言表达深刻,以简洁的语言表达复杂,呈现出人类精神生活的共同困惑,并体现出精湛的文学品质。因此,来自不同语种的读者,都能从他的作品中得到慰藉。他说“让诗歌自身来回答诗歌是什么”,九十高龄依然保持创作与思考的活力,刚刚出版的诗歌总集让中国读者看到他创造的纯粹的诗歌美学。鉴于此,现将第六届卡丘·沃伦外国诗人奖授予谷川俊太郎先生。
答谢辞                                             
  昨天跟诗人田原一起、在我家参加完香港国际诗歌之夜举办的对话直播视频后,被告知又获得了中国国内一个民间诗歌获--第六届卡丘·沃伦诗歌奖外国诗人奖。
  很荣幸总是得到中国和其他国家民间奖项的青睐,因为我从开始写作时就为自己立下了一条不成文的规矩,不接受有政治色彩和政府背景的任何奖项。在以往的获奖感言里我也谈到过,在国外获得文学奖,首先是翻译家们的功劳,没有他们长年的付出和精彩的翻译,不可能在另一个语言环境中引起关注和广泛阅读,而诗歌又是所有文学体裁中最具有翻译难度和挑战性的。20多年来,我在中国大陆、中国香港、中国台湾、新加坡等汉语圈出版了20多册不同版本的诗集和诗选集,译者都是田原先生。在此,我要再次感谢长年致力于日本现代诗翻译和研究的、我的友人田原先生的努力。优秀的译者是有效地传播诗歌的使者,离开他们,诗歌很难真正走出母语。
  一首优秀的诗歌作品,译介成其他语种仍能作为一首优秀的诗歌作品而成立,既是原作的考验,也是对译者的考验。很显然田原的翻译承受住了这种考验和时间的验证。田原不仅是一位诗人,也是一位致力于日本现代诗研究的学者。获得此奖,如果不是得力于他的语学能力和作为诗人的表现能力、判断力以及他的行动力几乎是没有可能性的。
 
谷川俊太郎
2021年5月9日 于东京
 
第六届卡丘·沃伦诗歌奖
翻译家奖
  田原,旅日诗人、日本文学博士、翻译家。1965年生于河南漯河,90年代初赴日留学,现任教于日本城西国际大学。出版有汉语、日语诗集《田原诗选》、《梦蛇》、《石头的记忆》10余册。先后在台湾、中国国内、日本和美国获得过华文、日文诗歌奖。主编有日文版《谷川俊太郎诗选集》(六卷),在国内、新加坡、香港、台湾翻译出版有《谷川的诗——谷川俊太郎总集》(22册)《异邦人――辻井乔诗选》《让我们继续沉默的旅行——高桥睦郎诗选》《金子美铃全集》《松尾芭蕉俳句选》《恋爱是一件小题大做的事》《人间失格》等。出版有日语文论集《谷川俊太郎论》(岩波书店)等。作品先后被翻译成英、德、西班牙、法、意、土耳其、阿拉伯、芬兰、葡萄牙语等十多种语言,出版有英语、韩语、蒙古语版诗选集。
       
授奖辞
  他在诗歌写作与翻译中表现出精湛的技艺,作为诗人翻译家,他处处透出智性与灵性,翻译的学问与智慧,在他身上得到了完美的体现。他让母语“古老的面孔”在译诗中焕发出勃勃生机,他以人类共通的心灵感受为出发点,在诗歌语言的国际化与本土性上贡献出他卓越的经验。《谷川俊太郎诗歌总集》的翻译与出版,他专注、诚实与杰出的诗人翻译家形象更加清晰。鉴于此,现将第六届卡丘·沃伦诗歌奖翻译家奖授予田原先生。
答谢辞
  第六届卡丘·沃伦翻译奖授给刚刚出版、还散发着墨香的《谷川俊太郎诗歌总集》(江苏凤凰文艺出版社2021年5月1日发行)很感意外,这本厚达656页的总集囊括了谷川俊太郎一生创作的诗歌精品,是按诗集的出版顺序,以编年史的形式编译而成,共收入70余部诗集的三百数十首诗歌作品,其中包括他一生中创作的三首长诗和几十首儿童诗。这本汉语版总集其实是我从2005年开始主编的一套日文版集英社文库六卷本《谷川俊太郎诗选》的缩影,有这一部总集在手,谷川俊太郎创作70余年的诗歌世界的轮廓就会尽收眼底。书前有谷川俊太郎特意为这本总集撰写的自序,书后附有他的创作简谱和跟我的长篇书面访谈。
  翻译日本现代诗20余年,甘苦自知。虽然至今我先后在台湾和国内获得过诗歌翻译奖,但最初接到卡丘·沃伦翻译奖的获奖通知时,意外之余,这个消息还是为我长年的默默翻译带来了些许的慰藉。翻译是一个吃透原文和再现原文的过程,对一首现代诗歌翻译工作的完成,不仅仅要看译者有没有在吃透原文的基础上,准确或接近准确地把原作的语言美感和意义置换到自己的母语之中,还要看译者有没有能力把一首诗歌的品质,作为原作感性、纯粹、而又复杂的艺术氛围和不确定性很诗意地置换到自己的母语中,也就是说你翻译过来的作品能否作为一首无懈可击的现代诗而成立,这一点我认为是诗歌翻译的生命。一般而言,诗人是一群长着触角的人,也是语言秩序的建立者,他们对词语的敏感是建立在事无巨细对心灵和事物的洞察、以及敏锐的感受力之上的,怎样通过翻译,才能倾听到诗歌内部的声音和诗人心灵深处的声音,也是对译者的最大考验。
 
田原
  2021年5月9日于日本
 
第六届卡丘·沃伦诗歌奖
批评家奖
 
  孙晓娅,女,文学博士,教授,博士生导师,长城学者,首都师范大学青年燕京学者。首届“女性诗歌奖评论奖”得主,诗参考30年中国诗歌文献奖以及第六届中国诗歌批评家奖得主,现任首都师范大学中国诗歌研究中心副主任,诗歌学会理事,中华吟诵协会理事。《中国诗歌研究动态》执行主编,加拿大《环球华报》副刊《新诗潮》主编。出版学术专著《跋涉的梦游者——牛汉诗歌研究》、《读懂徐志摩》、《新诗十二名家》(合著)。编撰《中国新诗研究论文索引(2000-2009)》、《彼岸之观——跨语际诗歌交流》,主编《中国新诗百年大典》(第7卷)、《新世纪十年散文诗选》、《牛汉的诗》、《诗歌十二使徒》、《光与岸——钟文诗论集》、《内外之间:新诗研究的问题与方法》(合编)等。曾在《新华文摘》、《文艺研究》、《人民日报》、《光明日报》、《中国现代文学研究丛刊》、《当代作家评论》、《文艺争鸣》、《诗刊》等刊物上发表论文百余篇。主持国家社科基金和教育部哲学社会科学研究后期资助项目、北京市教委面上项目多项。策划并主持三届“北京国际诗会”等国际诗歌交流活动。
授奖辞
  严谨的治学态度,敏锐的问题意识,她注重诗歌现场研究,紧紧跟踪诗歌走向,掌握诗歌每一个细微的动态,但不急于给出结论。诗歌批评研究与诗歌写作平行而行,使得她的工作保持了一个学者的独立、客观与全面,得以深入、持久地观察与发现诗歌的问题,她在高贵与俯身中为诗歌开辟了通向未来的林中路。鉴于此,现将第六届卡丘·沃伦诗歌奖批评家奖授予孙晓娅女士。
答谢辞
   感谢湖南诗歌学会、湖南理工学院中文学院、湖南湘阴县文联以及《卡丘》诗刊等主办和承办单位,将这一高品质的奖项颁发给我,既感到荣幸,也很惶恐,它将激励我在诗歌批评与研究之路上不断超越过往。
  当代汉语诗歌是一片葱茏繁茂的森林,无论数量和质量,都可圈可点,置身其中,我常自省:当代诗歌需要批评家做什么,诗歌批评何为?从事新诗批评与研究,至今二十余年,我始终坚守一个观念:诗歌批评是知识分子诗学理想的实践方式,是学术的诗意存在方式,是个性化的精神实践行为,优秀的诗歌批评一定来源于真诚无伪的写作姿态,从现象和文本批评中彰显思想和艺术的多元融合。有生长点的诗歌批评应该是敞开的而非闭合,是担当的而非纯然的自由,是引领性的而非结论性的发现,是省思和动态的而非停滞或依附的,是生机勃勃有生命感的而非固步自封,是包容的而非武断苛刻,应该兼怀性灵华彩和理论思考的吸力,坚守批评的尊严和尊重……如果一定用一句话概括我的批评观,那就是在场的诗学观——诗性的在场、介入的在场、反思的在场、主体精神的在场,文学生命的在场,社会生活的在场……
  诗歌批评于我而言,不仅是一种职业和志业,尤其赋予我生命的激情和热力;再次感谢主办方,多年来你们躬身点燃一盏盏诗歌的灯盏,激励着投身于汉语诗歌建设者诗性地写作、睿智地批评。
 
孙晓娅
2021年5月1日,北京花园村
 
附录:
历届卡丘•沃伦诗歌奖获奖者
 
第一届卡丘•沃伦诗歌奖 蒋一谈 2016年
第二届卡丘•沃伦诗歌奖 伊 沙 2017年
第三届卡丘•沃伦诗歌奖 莫笑愚 2018年
第四届卡丘•沃伦诗歌奖 2019年
诗人奖 (墨西哥)马加里托·奎亚尔 (Margarito Cuéllar)
翻译家奖 (旅居智利)孙新堂
第五届卡丘·沃伦诗歌奖 2020年
中国诗人奖 王桂林
外国诗人奖 (阿根廷92岁诗人)葛莱茜拉·马图罗(Graciela Maturo)
翻译家奖 (旅居新西兰)梁余晶
第六届卡丘·沃伦诗歌奖 2021年
中国诗人奖 侯马 
外国诗人奖 (日本90岁诗人)谷川俊太郎  
翻译家奖 (旅日)田原 
批评家奖 孙晓娅