中诗网

您现在的位置是: 首页 > 中诗头条

跨语传诗韵!离默诗歌分享暨多语种翻译朗诵交流会举行

2026-05-28 作者:徐杰 | 来源:中诗网 | 阅读:
5月26日宁大举办离默诗歌分享暨多语种翻译朗诵交流会,开展文学对话,丰富本土文艺生态。

  5月26日,一场兼具文学温度与国际视野的诗歌文化活动在宁大温情上演。当天下午,宁波大学外国语学院举办离默诗歌分享暨多语种翻译朗诵交流会,汇聚本土诗人、文艺评论家、中外师生及外籍教师,以诗为桥,开展跨语言、跨文化的深度文学对话,为宁波本土文艺交流注入新鲜活力。

  本次活动邀请中国作协会员、宁波本土诗人离默(本名俞晔云)作主分享。著名小说家、镇海区作协副主席、镇海炼化作协秘书长邹元辉,诗人、评论家胡飞白等本土文艺界嘉宾受邀出席。宁大外国语学院黄大网、程文、徐燕、蔡玳燕、郭璐君等多名骨干教师,法、日、英语、德语外教及中外学生代表共同参与,阵容丰富、跨界氛围浓厚。

  作为宁波地区少见的多语种诗歌交流活动,本次诗会打破单一语言表达局限,涵盖英语、德语、法语、韩语等多个语种,以自由开放的交流形式,让参与者在文字与诵读中沉浸式感受诗歌魅力,回归纯粹的内心表达。

  活动现场,本土诗人离默结合《生命是场盛大的荒凉》《十三月》《我生来就是个异乡人》等代表作,分享个人创作历程与诗歌理念。她结合自身丰富的生命体验谈到,优质的文学创作不仅依靠语言技巧,更源于真实的生活积淀与长久的内心思索。面对人生的迷茫与荒芜,诗歌是治愈心灵、感知生活、坚守热爱的重要途径,为现场师生带来深刻的文学启发。

  最具特色的多语种诗歌朗诵与翻译交流环节,将整场活动推向高潮。现场师生别出心裁,以中文、英语、法语、德语、韩语及陕西方言等多种形式诵读离默诗作。不同语言的转换、翻译的细微差异与二次创作,赋予同一首诗歌多元的层次与全新意境,生动展现了文学无国界、诗意共通融的独特魅力。

  现场嘉宾与师生围绕诗歌创作、文学翻译、跨文化差异等话题展开深度研讨,既有专业的理论思辨,也有贴合生活的情感分享,氛围热烈且纯粹。不少学生表示,这是首次近距离参与多语种诗歌研讨,打破了对文学抽象、遥远的固有认知,真切感受到语言的温度与文学的力量。

  此次落地宁波大学的文艺交流活动,既是本土诗人创作成果的一次集中展示,也是宁波高校推进中外文化交融、深耕校园文学建设的生动实践。活动让诗歌走出书本、走进校园,依托多语种平台搭建起中外文化对话的桥梁,进一步丰富了宁波本土文艺生态,助力城市文化氛围持续升温。