中诗网

您现在的位置是: 首页 > 中国诗歌 > 中诗翻译

新诗在线 | 《心境:月光;清晨;河下听雨》 纪东津 译 | 第55期

2024-04-15 作者: | 来源: | 阅读:
这月光,波动着 可以小酌 可以浅唱 可以泼墨 可以熬药 也可以唤出笋尖 打探人间冷暖 如何从心里穿过
诗歌三首
作者:曲近、纪东津、徐天亮
译者:纪东津
 
心境:月光
/曲近
 
轻轻推开窗
推开夜
悄无声息
接满一盏月光
无需太大的动作
 
这月光,波动着
可以小酌
可以浅唱
可以泼墨
可以熬药
也可以唤出笋尖
打探人间冷暖
如何从心里穿过
 
是夜
你非你
我非我
枯坐成滴露开花
哪一朵
正好将我淹没
制成琥珀
 
Mood:Moonlight
Tr. JI Dongjin
 
The window is opened gently
The night is pushed away
In silence
A full moonlight is caught
No big action required
 
The moonlight is fluctuating
You can drink a little
You can hum a song
You can write with a brush
You can decoct medical herbs
You can also call out the bamboo shoot tips
Inquire coldness and warmth of human world
How to pass through the heart
 
That night
You were not you
I was not me
We dried sitting and blooming like dew
Which blossom
Just drowned me
And turned into amber?
 
清晨
文/纪东津
 
清晨,思绪随光而来,
夜,陷入蓝河系深处。
 
妳的踪迹,弥漫夜空。
妳的彼岸,如梦初醒,
 
深远,好似那星空中的唯一。
珍贵,一道“玄铜”,日月星光。
 
Early in the Morning
Tr. JI Dongjin
 
At morn, thoughts and light came together ,
At night, I plunged into the Black Galaxy.
 
Your trace fills the night sky.
Your other shore has just waken from a dream.
 
Profoundly, like the only one in the starry sky.
Preciously, a ray of "Brown Copper", a light.
 
河下听雨   
文/徐天亮                              
 
古镇河下翘檐,垂挂
幽梦珠帘
 
石板街光洁如玉,弹奏
明史清风
 
闻思寺钟鼓,枕着
运河鼾声呓语
 
吴鞠通医管药香飘逸
蒸煮离绪愁肠
 
嘀嘀嗒嗒
梁红玉鼓槌轻舞
烟雨淮城安然入梦
 
Listening to the Rain Along the River
Tr. JI Dongjin
 
The ancient town along the river features the Curved eaves on the building, hanging
The bead curtain in a quiet dream
 
The stone street is as bright and clean as a jade, Playing a breezing tune about
The History of the Ming and Qing Dynasties
 
Wensi Temple bell tolls and pillow
On the canal, snoring and murmuring
 
Fragrance wafts at Wu Jutong medical center,
Steaming the mood of melancholy
 
Tick-tock-tick-tock
Liang Hongyu's drumstick dance lightly
Huai City is in misty rain, sleeping peacefully