本站域名:www.yzs.com
中诗网
  首页 >> 中国诗歌网 >> 《中国诗歌》 >> 二十七期 >> 中诗翻译 >>

【双语诗】海外逸士《浮生六記》延陵氏後序


作者:海外逸士  来源:中国诗歌  责编:白 沙  日期:11-07-15 14:21:30  点击:


squo;s cry sounds so sorrowful.
Since the gloomy road to Hades discontinued,
Where does her sweet ghost return to?

注:
[1] Postword is coined from foreword.
[2] Yanlingshi is the classical style of the surname of the writer.
[3] “Six Chapters of Floating Life” is a book like an autobiography by Shen Fu of Qing Dynasty.
[4] In a poem by Su Shi of Song Dynasty, Su said that a wild goose flying away would leave a trace of its clawprints on the snow, which means that when people died, they would leave something behind.
[5] This came from a story. A king wanted the beautiful wife of a man to be his concubine, but she refused. The king killed the man and the wife pretended to agree. After she had a bath, she jumped down from a high tower and died. The king found on her a note begging to bury her and her man together. The king, nevertheless, had them buried separately on either side of a stream. Then two trees grew out of their tombs and the boughs intertwined with each other.
[6] This was a saying from Mencius, but here was used in a question.
[7] 化自東坡詩句“無用蒼皮四十圍”。This is from a line in a poem of Su Shi, “The useless green bark with the circumference of forty feet”. It means that the timber is too big to be useful, implying that a man of great talent is often not used by authorities.
[8] 蓬瀛即是蓬萊仙山。Pengyin denotes islands of the fairyland in the east sea.
[9] 玄海即苦海。苦海無邊﹐回頭是岸。但苦海是有邊的。The Bitter Sea means the life. The limits of the Bitter Sea is the end of life.
[10] 和靖指宋代杭州孤山隱士林逋。Hejing was the hermit Lin Bu of Song Dynasty.
[11] 嗣宗指三國時魏人阮籍。Sizong was the man of letters Yuan Ji of the Three Kingdoms period.
[12] These two lines are taken from the original book, not written by this writer.
http://bbs.yzs.com/thread-214692-1-2.html

编辑: 宛城卧龙

9 7 3 1 2 4 8 :

上一篇:【双语诗】周道模 《我是春天的病人》

 下一篇:【新诗英译】烽火《因为你我爱上这座城市》晚枫译
  相关链接
罗伯特•彭斯诗歌4首汉译(晚枫译)     作者:罗伯特•彭斯/ 译:晚枫  2011-07-27
美国诗人学会“每日一诗”诗歌6首汉译(晚枫译)     译者:晚枫  2011-07-27
晚枫汉英双语诗歌2首     晚枫  2011-07-27
晚枫原创英文诗歌3首     晚枫  2011-07-27
一枚海外的枫叶     静海(CalmSea)  2011-07-27


Copyright © 2004-2012 中诗网 All Rights Reserved
主办:盛世中诗 备案编号:京ICP备12024093号  联系站长
常年法律顾问:海峡律师事务所 邹登峰律师