本站域名:www.yzs.com
中诗网
  首页 >> 中国诗歌网 >> 《中国诗歌》 >> 二十六期 >> 中诗翻译 >>

Louisa古诗英译2首


作者:Louisa  来源:中国诗歌  责编:白 沙  日期:11-03-20 20:57:28  点击:


Louisa古诗英译2首

采莲曲
王昌龄

荷叶罗裙一色裁,
芙蓉向脸两边开。
乱入池中看不见,
闻歌始觉有人来。

Ballad of Plucking Lotus
by Wang Changling

Her silken skirt is green as lotus leaves.
Thro buds and blossoms ahead her cheek cleaves.
Her shadow vanishes into quiet pond.
Till she is heard to come with her sweet sound.

(Tr. Louisa)

http://bbs.yzs.com/thread-194402-1-1.html


出塞
王昌龄

秦时明月汉时关,
万里长征人未还。
但使龙城飞将在,
不教胡马度阴山。

On the Frontier
by Wang Changling

The moon of Qin shines on the Pass of Han.
Expedition long sends back none of man.
In Dragon City lived our General Flying,
No Tartar steeds would have crossed Mt.Yin.

(Tr. Louisa)


上一篇:无心剑古诗英译1首

 下一篇:无
  相关链接
贾永的诗歌     贾永  2011-03-28
贾永简介     中国诗歌  2011-03-28
我异乡的海子     王春梅  2011-03-27
芬芳之后(外三首)     陈忠  2011-03-27
纪事(外二首)     西厍本人  2011-03-27


Copyright © 2004-2012 中诗网 All Rights Reserved
主办:盛世中诗 备案编号:京ICP备12024093号  联系站长
常年法律顾问:海峡律师事务所 邹登峰律师