本站域名:www.yzs.com
中诗网
  首页 >> 中国诗歌网 >> 《中国诗歌》 >> 二十四期 >> 译海撷金 >>

宛城卧龙英诗汉译一首


作者:宛城卧龙  来源:中国诗歌  责编:白 沙  日期:10-06-16 22:47:31  点击:


宛城卧龙英诗汉译一首


The Pride Of Youth


Proud Maisie is in the wood,
Walking so early;
Sweet Robin sits on the bush,
Singing so rarely.

“tell me ,thou bonny bird,
when shall I marry me?”
-“when six braw gentlemen
Kirkward shall carry ye.”

“who makes the bridal bed,
birdie, say truly?”
-“The gray-headed sexton
That delves the grave duly.

“The glowworm o’er grave and stone
Shall light thee steady;
The owl from the steeple sing,
Welcome, proud lady.”

                              Walter Scott

青春的骄傲

      沃尔特 • 斯科特

骄傲的梅西,在树林
踏着晨曦
可爱的知更鸟,在灌丛
尽情地欢唱
告诉我呵,快乐的鸟儿
何时我将穿上嫁衣?
——当六位庄重的绅士
将你抬入圣殿

是谁为我造出这新婚的床
噢,鸟儿,说真话
——是头白的司事
深深挖下的这适合的墓穴

萤火虫,在坟墓与石碑之上,
做你的永恒之光
猫头鹰,在尖塔之上欢唱
欢迎你,我骄傲的姑娘

          宛城卧龙译

http://bbs.yzs.com/showtopic-164449.html


上一篇:普敬天下人德诗汉译一首

 下一篇:无
  相关链接
风吹远了胭脂的香(组诗)     何燕子  2011-03-20
我们活的多么幸福     海灵草  2011-03-20
《盐井诗魂》序诗      罗永德  2010-06-20
弈之悟      心蝶  2010-06-20
守望春天      雨过清秋  2010-06-20


Copyright © 2004-2012 中诗网 All Rights Reserved
主办:盛世中诗 备案编号:京ICP备12024093号  联系站长
常年法律顾问:海峡律师事务所 邹登峰律师