中诗网

您现在的位置是: 首页 > 中国诗人 > 李自国

汉英双语抗疫自选诗

2020-03-14 作者:李自国 英译:周道模 | 来源:中诗网 | 阅读:
诗人李自国抗疫自选诗二首,周道模英译。
 
公元2020,戴口罩的人类 
             
汉语作者:李自国
英语翻译:周道模 

        
如果能让陆地隔离海洋
如果能让太阳隔离月亮
如果能让蓝眼睛隔离猪耳朵
如果能让黑眼睛隔离牛肝马肺羊肠
 
如果,已没有太多如果的时间窗
穿行于异国他乡的面包与城堡
冷冰冰的数字被确诊,被凝似
活生生的生命被删改、被活见阎王
全球疫情赫然在《变形记》里迅捷生长发醇
 
从钻石公主号到至尊公主号
从武汉封城到意大利多地封城
宅在家中的口罩脸,满世界游荡
远程打工,线上上课
阳台上装疯卖傻、隔空喊话
口罩已成为人脸识别的门牌号
 
从东半球到西半球,从家到家
放逐的口罩在一张张脸庞飞翔
此时的它胜过飞机大炮的力量
用脸上的雪花阻断飞沫的步伐
用防护衣、护目镜竖一道铁壁铜墙
白色罩像是云迷雾罩
黑色罩犹如蒙面大盗
口罩,说出不同肤色不必翻译的语言
万里归途的机舱满眼真话与真相
 
公元2020,戴口罩的人类
戴口罩的山川日月、男女老少
脸颊已面若兰花,却守口如屏障
蝙蝠的病毒情怀,心系全球视野
岁月难熬,万千山河欠恙
 
如果还能回到从前
如果还能回到岁月的静好
人居的地球,早已是一个村子
形色各一的口罩像移动的神庙
国与国,不能以邻为壑
偏见与歧视,如同画地为牢
当人人自危、面面相觑
上帝和大自然冁然而笑
人类,便像掉了一地的链条
 
 
People Wearing Masks in 2020
 
                    Wr. by Li Ziguo
                    Tr. by William Zhou
 
If we can separate the land from the sea
If we can isolate the sun from the moon
If blue eyes can be isolated from pig ears
If black eyes can be isolated from cattle liver, horse lung, sheep intestine
 
If, there are not too many if time windows
Bread and castles run through foreign countries
Cold numbers are confirmed, suspected
The living life has been deleted and died
The global epidemic is growing rapidly in Metamorphosis
 
From Princess Diamond to Princess Supreme
From sealing off Wuhan to sealing many cities in Italy
Masking faces at home, wandering around the world
Do manual work in long-distance. Attend classes on-line
Pretending to be crazy on the balconies and shouting across the air
Masks have become the numbers of faces recognition
 
From the Eastern Hemisphere to Western Hemisphere, from home to home
The exiling masks are flying across the faces
At this time, it is stronger than the power of aircraft and artillery
Use the snowflakes on faces to stop the sprays
Erect an iron wall and brass partition with protective clothing and goggles
The white masks are like cloud and fog masks
The black masks are like the masked thieves
Masks, speaking languages of different skin colors without translation
The cabin on the way home from a great distance is full of truth
 
People wearing masks in 2020
Mountains, rivers, sun and moon with masks, men, women, old and young with masks
Faces like orchids, but mouths like barriers
Bats' virus feelings are connecting with the global vision
Years are hard, thousands of mountains and rivers are in trouble
 
If we can go back to the past
If we can go back to the quiet years
The earth where people live has already been one village
Masks of different shapes and colors, like moving temples
A country should not do harm to its neighbour
Prejudice and discrimination are like a prison
When every people are in danger and look at each other
God and nature would smile happily
Human beings is like a chain falling to
the ground 

 
 
口罩绕着地球疾行
 
 汉语作者:李自国
 英语翻译:周道模
 
 
口罩孤身走出医院
悬壶济世,初涉人疾
全球风声鹤唳
皆以为新冠王师已至
 
随风潜入夜的日韩
润物细无声的美国
欧盟沦陷,日内瓦吃紧
意大利封城、伊朗风高浪急
有的却还在装聋
有的依旧在装瞎
有的在惊慌,有的在打仗
 
地球,最后的家
真的累了?真是重症缠身吗
人间一派白色茫茫
口已遮拦,却病入膏肓
世界,已剩下一只绝命口罩
而病毒屡屡得手,攻城掠地
穿洲过府、一泻汪洋
 
口罩,绕着地球疾行
自东向西,由南至北
白衣天使披甲上战场
病毒是公敌,口罩罩出灵魂的肮脏
从口水战麻雀战到游击战阵地战心理战
从人民战争,到世界大战
十万万火急,无问西东
或步步为营,或携手阻挡
戮力同心,凝聚天下口罩的不凡份量
 
在纽约州,我目睹一位牧师
用哀嚎的英语将一只口罩埋葬
我怕,最怕那样的口罩
像一株病树,在一方天涯
无端疯长,而被戴到天上 
 
 
The Masks Going around the Earth Quickly
 
                        Wr. by Li Ziguo
                           Tr. by William Zhou
 
Masks walk out of the hospital alone
to help the world with medicine and meet the human diseases
People all over the world are in the state of extreme nervousness
They all think that the new crown master has arrived
 
Japan and South Korea sneaking into the night with the wind
America moistening things silently
The fall of the European Union and the tight situation in Geneva
Italy's lockdown of cities, Iran's high winds and strong waves
Some countries are still pretending to be deaf
Some countries are still pretending to be blind
Some countries are panicking, some are fighting
 
The earth, the last home
Really tired? Is it really serious
All the vast world is white
The mouth is blocked, but the disease is very serious
The world is left with a mask
And the virus has won again and again to attack cities and capture territories
Across the continent and the government to rush down boundlessly
 
Masks, going around the earth quickly
From east to west, from south to north
Angels in white go to battle in suits of armor
The virus is the public enemy. Masks find the souls dirt
From the war of words and sparrows to the battle of guerrillas, position and psywar
From people's war to World War
Ten million people are in a hurry. They don't ask about the West and the East
Or step by step, or work together to stop
Work together to gather the extraordinary weight of masks in the world
 
In New York State, I saw a priest
burying a mask in wailing English
I'm afraid. I'm afraid of mask like that
Like a sick tree, in the end of the world
growing up madly without reason to mask the sky 
 
 
李自国,笔名西村,中国作家协会会员。先后毕业于中医专业、汉语言文学专业、法学研究生等。1983年弃医从文,已在《人民文学》《人民日报》《解放军文艺》《诗刊》等国内外各大报刊发表诗歌近千件,已出版有专著《第三只眼睛》《告诉世界》《场—探索诗选》《生命之盐》《西村诗话》《行走的森林》《我的世界有过你》《骑牧者的神灵》(中英文)等14部。作品曾多次获奖,并入选百余种选集。上世纪90年代中后期曾以"生命之盐”系列诗和“森林诗”在诗坛产生较大影响,1988年就读于第四届鲁迅文学院作家班。《星星》诗刊编审、四川省作协主席团委员、国家一级作家。 
 
Bio of Translator
 
Published Chinese, English and translated works in literary journals at home and abroad. He has won three National Poetry awards and three international poetry awards. Published four poetry collections. He was invited to attend the World Congress of Poets eight times. Some poems have been translated and published in eight foreign languages. He is now a life member of the World Poet Congress, a member of the Chinese Poetry Society.