种美好的愿望。”
另一方面,他强调除了交流和增进民族间的相互理解之外,文化间的相互学习和借鉴也是很重要的一点。“通过这种交流,加深我们对另外一个民族,在另外一个不同文化背景中所呈现的一种美学态度的了解,并进行学习和借鉴。”他说,“对我个人来说,包括对很多中国当代诗人来说,这种横向的借鉴是非常重要的。我们中国有自己悠久的历史文化传统和诗歌传统,除了要继承好这个传统之外,向外的学习也必不可少,只有这样才能使我们更加的丰富和壮大。”
未来:永不止步的交流
吉狄马加介绍,除了访问加西亚-洛尔卡的故乡格拉纳达,与科尔多瓦市政府签署合作协议外,此行的下一站还将去到阿根廷。应阿根廷诗歌协会的邀请,他将出席西班牙语版《吉狄马加诗选》在阿根廷的首发式。
据介绍,该选集是由委内瑞拉当代著名诗人、学者何塞-马努埃尔-布里塞尼奥-格雷罗翻译,中国西语翻译界泰斗、北京大学赵振江教授审校的。其第一版在委内瑞拉出版,其中选取的主要是表现诗人生活背景,包括彝族的生存状态和他们对美好生活的向往的作品,也有一些涉及到国际题材的作品,比如对和平的赞颂等。
同时他还介绍,此行还将在阿根廷举办中国当代著名诗人作家书写的“毛泽东诗词书法展”。并且今年八月份还将邀请阿根廷诗歌协会在中国的北京和青海举办题为“从巴勃罗?聂鲁达到博尔赫兹的文学之路”的展览。
“诗歌对外交流的脚步不会停止。”他表示,“希望更多的外国人了解我们中国的诗歌、中国的文化和中国人民的美好心灵。”
|